Википедия:Форум/Кьилин форум/Архив/2015
ContentTranslation
Здравствуйте,
Я предлагаю установить здесь инструмент ContentTranslation, который разрабатывает моя группа.
Инструмент помогает переводить статьи с языка на язык, со следующими вспомогательными добавками:
- Показывает оба языка в одном окне в два столбика, например русский слева, лезгинский справа.
- Автоматически переводит ссылки, если соответствующая статья есть в википедии, на которую статья переводится.
- Автоматически переводит категории, если таковые соответствующие категории имеются в википедии, на которую статья переводится.
- Автоматически переводит оформление.
Инструмент будет включен в режиме бета.
Когда перевод статьи готов, она публикуется как обычная статья, и её можно улучшать дальше.
Я собираюсь дать об этом инструменте лекцию на Вики-Сабантуе в Уфе, и будет хорошо, если до тех пор он уже будет здесь работать.
Чтобы попробовать, сделайте следующее:
- Создайте аккаунт на сайте http://ru.wikipedia.beta.wmflabs.org/
- Включите инструмент Content Translation в настройках: http://ru.wikipedia.beta.wmflabs.org/wiki/Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures
- Пройдите на следующую страницу: http://ru.wikipedia.beta.wmflabs.org/wiki/Special:ContentTranslation?from=ru&to=lez
- Напишите название существующей страницы по-русски в первой строке
- Напишите название будущей страницы на вашем языке во второй строке
- Нажмите "Start translation"
- Пишите перевод во втором столбике
- Когда перевод готов, нажмите "Publish" сверху
Страница будет опубликована на сайте http://ru.wikipedia.beta.wmflabs.org . Можно переписать её сюда. Когда инструмент будет установлен здесь, то страницы будут публиковаться прямо здесь.
Будем очень рады получить ваши отзывы! --Amir E. Aharoni (обсуждение) 12:11, 13 апрель 2015 (MSK)
- Здравствуйте, мне кажется, это будет полезный инструмент; я буду на Вики-Сабантуе и послушаю доклад.--Soul Train 15:36, 13 апрель 2015 (MSK)
- Здравствуйте,
- Инструмент будет включен в Лезгинской Википедии 21 апреля. Будет работать только ручной перевод, а не машинный. Пожалуйста, сообщите нам, если вы находите в нём проблемы через страницу отзывов или через Фабрикатор.
- Благодарим! --Amir E. Aharoni (обсуждение) 17:24, 17 апрель 2015 (MSK)
ContentTranslation теперь работает
Здравствуйте,
Инструмент Content Translation был включен как бета-функция в Лезгинской Википедии. Чтобы переводить, включите бета-функцию и пройдите на страницу вашего вклада или прямо на страницу перевода, выберите язык, с которого вы переводите, и напишите название статьи, которую вы хотите перевести. Если такая статья уже есть на вашем языке, будет показано предупреждение. Когда вы закончите писать перевод, вы можете опубликовать её как полноценную страницу в Лезгинской Википедии. Если страница с таким же названием будет создана пока вы переводите, вам будет предложено сохранить ваш перевод как черновик в вашем пространстве пользователя. Количество созданных статей показано на странице статистики.
Это первая проба этого инструмента на вашем языке, и возможно, что вы обнаружите неисправности, о которых мы ещё не знаем. Мы будем отслеживать как инструмент используется здесь, но мы просим вас сообщать нам о найденных вами неисправностях на странице обсуждения, или через Фабрикатор. Вы можете найти дополнительную информацию на странице описания проекта.
Спасибо! --Amir E. Aharoni (обсуждение) 20:19, 21 апрель 2015 (MSK)
Суффикс "-хъан" и окончание фамилий "-ин/рин"
Ассаламу алейкум. 1. Насколько правомочно использовать суффикс "хъан" в названиях профессий, которые не отражены в словарях/периодике, тем более, что некоторые профессис используются с другими суффиксами (чи, -ист и др.)?2. Насколько правомочно писать официальные фамилии лезгинских знаменитостей на лезгинский лад с окончаниями "-рин", если, конечно, фамилия с окончанием "рин" отражена в их официальных документах (пасспортах) или они сами указали называть их так. И почему именно с окончанием "-рин"??А может "-рикай"??Или "-ви"?Или же просто без окончаний??Предлагаю (необходимо)писать фамилии так, как они известны. --Migraghvi (обсуждение) 19:30, 1 февраль 2015 (MSK)
- Поддерживаю, но хотелось бы узнать мнение других носителей языка.--Soul Train 01:24, 10 февраль 2015 (MSK)
- "-хъан" лезги суффикс я; "-чи" туьрк; "-ист" урус. Мад маса суффиксарни ава лезги чIала. Абур вири акахьнава, им лезги чIалан гьял тавунвай пара проблемрикай сад я... Лезгийрин тIвар-ван авай инсанрин тIварар лезгидалди кхьейтIа жеда, амма оригинал/официал тIварни къалур авуртIа мадни хъсан я. Месела: Мугьамед Алидин хва Къурбанрин (Магомед Алиевич Курбанов). Авайвал лагьайтIа, "-рин"/"-рикай" суффиксри лезги чIала инсандин сихил къалурзава: манатар - манатрин/манатрикай, фекьияр - фекьийрин/фекьийрикай, цIацIахар - цIацIахрин/цIацIахрикай... Килиг ая урус фамилийриз: "-ов", "-ев", "-ин" - Чей? Иванов, Васильев, Кузьмин. ГьакI хьайила, лезги фамилияр ихьтинбур хьун дуьз я: "-ан", "-дин" - Нинди я? Къурбанан, Алидин. "-ви" галай (чка къалурзавай) фамилиярни жеда лезгийрихъ: Къурушви, КцIарви, Куьреви, Алпанви ва мсб. || Алпания-Мез
- Это понятно, что фамилию можно и так и эдак сделать, но тут встаёт вопрос об узнаваемости персоналии, которые, скорее всего, чаще свою фамилию произносят с русифицированным окончанием, да и в паспорте так записано.--Soul Train 16:58, 16 март 2015 (MSK)
- Месела: Седаге́т Кайинбе́ковна Кери́мова (лезг. Керимрин Седагет Кайинбекан руш) [1] || Алпания-Мез
- суффикс -хъан- образующий профессиональные и не только слова суффикс, очень удобно использовать. а в словарях вообще нет большинства слов. например слова "моряк" нет в словаре. как тогда сказать? приходится самому придумывать гьуьлер + хъан. всем понятно и просто. так и образуются новые слова. а суффикс "ви" ставится только тогда когда в фамилии указано месторождение. например Аслан Хачмазви и т.д Aslan4ik (обсуждение) 19:49, 24 апрель 2015 (MSK)
Разнобой в названиях категорий футбольных клубов
Предлагаю называть категории игроков футбольных клубов (а также тренеров) по шаблону: «Категория:Название_Клуба_ФК_къугъвадайбур». Сейчас есть разнобой, например: «Категория:Атлетико_Паранаэнсе_къугъвадайбур» (очевидно, что «Атлетико Паранаэнсе» — это только футбольный клуб), а так ко всем будет чёткая приписка ФК, что сократит длину названия категории. Исключение будет только одно (как в и в Русской Википедии) — ФК «Ривер Плейт» (Монтевидео) и КА «Ривер Плейт» (Монтевидео) — это разные клубы, но до этого пока в Лезги ВП не добрались. Да, и название предлагаю давать без кавычек для удобства навигации, то есть: «Категория:Манчестер Юнайтед ФК къугъвадайбур», «Категория:Барселона Гуаякиль ФК къугъвадайбур», «Категория:Анжи ФК къугъвадайбур», «Категория:Америка Мехико ФК къугъвадайбур».--Soul Train 17:44, 18 май 2015 (MSK)
Пробная заливка населённых пунктов
Поступило предложение сделать пробную заливку населённых пунктов. Есть несколько вариантов - Северная Осетия, Удмуртия, Башкортостан, отдельные районы Дагестана. Предлагаю обсудить данную инициативу. Вот только без аргументов типа «я просто не хочу, сам буду строчить стабы».--Soul Train 17:47, 28 май 2015 (MSK)
- Ну если вы так рьяно настаиваете. А помнишь Олег ты когда то сам высмеивал польскую вики. Давай попробуем на маленьком районе. посмотрим что получится. Если коряво и совсем пусто, то прекратим это дело. Где заливки для перевода? Aslan (обсуждение)